6

Палл ругает афишеров и рассказывает о недочётах в статьях
Среда, 26 октября 2005 года
Тирасполь—ICQ—Тирасполь

Д: Привет, Палл!
П: Привет!

Д: Ну вот, ты и выпустил ещё шесть статей. Половина из них — зарубежной прессы. Вообще тебе как, не надоедает их переводить? Не нудно?
П: Нет, не нудно. Я просто занимаюсь тем, что мне приятно. Мне приятно по несколько часов худо-бедно переведённый текст приводить в порядок. Там можно резвиться как угодно: переставлять предложения, запятые, в общем можно сделать так, чтобы звучало лучше. Это немного, что мне нравится здесь. Даже если мне присылают перевод или статью, я её просматриваю и вылавливаю ошибки, какие в ней могут быть. Другие интернет-издания тоже себе позволяют делать погрешности.

Д: С каких языков статьи уже были переведены? И когда всё это началось?
П: Всё началось с двух оцифрованных статей из журналов Observer” и, как его, DJ Mag”. Я тогда долго мучался с FineReader’om, но так и не понял что он мне выдал. В конце концов я сам взял и перепечатал всё содержимое и перевёл. Не знаю, может глюченная версия была, а может я сам не хотел с ним долго возиться (скорее второе). Хотя статьи были переведены ещё в марте, на сайте они появились аж в конце апреля. Я был очень расстроен по этому поводу.

Д: Ух, а расскажешь?
П: Конечно. Потом. Я тебе напишу сейчас вопрос, а ты мне его задашь, хорошо?
Д: Ок.

Д: Так, с каких языков уже осуществлялся перевод?
П: Я переводил с английского, французского, немецкого и итальянского. Выглядят они очень даже неплохо на родном русском. Впрочем, меня умиляют эти сообщения: «Вот вам французская статья, может быть переведёте?» или «Есть итальянская статья о Бенассах, надеюсь вам есть кому переводить…». Как будто у нас целый штаб переводчиков! Тут всё сосредоточено в узких кругах! Переводом занимаюсь уже только я.

Д: Почему?
П: Ну, потому что была уже такая история, что когда был осуществлён первый перевод статей, я их отдал на рассмотрению Алексу. Это было ещё в начале марта. По причине того, что Алекс с ними так долго возился и выдал мне аж в конце апреля (хотя я его несколько раз подгонял и уже обещал дать по шее за это дело), переводом статей я занимаюсь самостоятельно, потому что никто не сделает так, как мне нужно и в срок. Поэтому надо работать быстро и безо всяких «потом» и «скоро». Я уже привык к таком раскладу, и поэтому прекрасно уживаюсь. К тому же, если сам перевожу, то и сроками управляю сам же. Это облегчает дело. Во многом…

Д: Расскажи о некоторых особенностях статей, что тебе попадаются на глаза.
П: Ошибок в русских статьях немереное. Даже не орфографических или, там, грамматических, а таких… дурацких, что ли… Наши сетевые журналисты берут интервью у человека (или рассказывают о нём) и при этом толком не знают как пишется его имя. Я видел столько различных комбинаций: Benny Benassy, Benni Benassi (позорная ошибка на вкладыше Subliminal Sessions 6), Benni Benassy, Benassy Bros (есть такая ошибка в заголовках на оф. сайте Benassi Bros.), Бэнни Бэнаси (кошмарно выглядит!), видел даже как пишут Benassi с утроенной ’s’! К тому же возникают у многих трудности с переводом имён. Наши, например, не знают, что имя «Виолетта» пишется с удвоенной «т», что Paul French — это никакой не Пауль и не Паоло, а просто Пол Френч. Здесь, я думаю, нужна помощь «Красного уголка педанта».

Д: Несколько раз я слышал, как ты материшь афиши…
П: Да, это правда. И это я видел и читал об этих прискорбных историях. Наш народ замечательно дурят создатели афиш. Пишут, что приезжают Benny Benassi, но на самом деле — это The Biz. Или тоже пишут, что Benny Benassi, но это Dhany. Вообще про The Biz у меня тоже много чего есть. Я не знаю, но в интернете откуда-то появилась это ужасная манера писать The Biz прописными буквами. Откуда это — фиг его знает. Какой-то идиот написал так пару раз и все начали так писать, дескать правильно. Но это выглядит чудовищно. В официальных афишах (изготовленные специально по заказу) никогда не пишут THE BIZ. Так пишут только говнюки. Да-да. Впрочем, создатели афиш — это вообще отдельный народ, (Я говорю о тех, кто делает афиши к шайке итальянцев Benny Benassi) они сами толком не знают, кто приезжают и от их неграмотности страдают горожане. Только те, кто прочитает график выступлений у нас, поймут сразу, кто приезжает к ним, или их просто дурят какие-то козлы.

Д: Что за резкое мнение?
П: Да потому что полно неграмотных мудаков, которые сеют свою неграмотность у всех. С появлением шайки Benny Benassi в нашей русскоязычной стране вообще очень много непоняток. И, главным образом, из-за мудаков, которые были первопроходцами в этом деле и так нагадили в этом деле, что нам приходится это расхлёбывать. Один написал эту статью, а остальные (потому что не знают как правильно и поленились заглянуть на оф. сайт Бенни) слямзили его текст. Теперь эти тексты гуляют по всему интернету. И народ в растерянности. Он не знает кто к нему приезжает, кто это поёт, Benassi Bros, или Benny Benassi, потому что находятся ещё другие умники и мне стараются доказывать, что ремикс на Майкла Джексона Бенни действительно сделал и об этом свидетельствует коммент в песне. А мне, честно говоря, наср*ть на этот коммент, я знаю факты и знаю статистику и подробности этого дела. Мне больше ничего не надо. А умники-афишеры или создатели банеров, картинок, прочитают статьи тех умников, что слямзили тот текст и будут жёстко уверены, что Benny Benassi, Benassi Bros и The Biz — это одно и то же лицо! Идиотизм. Читайте «Красный уголок педанта».

Д: Что ждёт нас в будущем?
П: В будущем, как всегда, только хорошее. Разные новинки. Учитывая то, что «сфекшеном» я занимаюсь каждый день, то это не просто слова. Я думаю, многие в этом уже убедились. Знаешь, я думал, что сентябрь был продуктивный и просмотрел сводку новостей: всего-то 6 обновлений, но за ними было сколько работы! Потрясающе! (сказал он немного устало). В разделе «Статьи» наступит небольшое затишье — слишком много уже выпустили, да и почти уже в каждом интервью вопросы дублируются, надоедает уже одно и то же. Наверное, и читателям надоело. Но зато будет что почитать новичкам. А пока, будет работать над другими разделами.

Д: Что-нибудь хочешь ещё сказать?
П: Спасибо, что выслушал меня.

Оформление и поддержка:
«»
2004—2017